Tel.: 731031170 (9 - 20:00 hod), email: jitka.nekvindova@seznam.cz

Jitka Nekvindová - Osobní informace

moje fotka

Proč překládám

Myslím, že práce překladatelky je mým osudem. Naplno jsem se jí začala věnovat až díky dlouhé nemoci. Tehdy člověk přemýšlí o tom, zda má nebo nemá jeho život ještě smysl. Překladatelství mi dává naději i sílu. Největší radost mi dělají moji spokojení zákazníci. Místy je to velice dobrodružná, ba detektivní činnost, a to hlavně při překladech soudních případů nebo když dané slovíčko nemůžete ve slovníku najít a tak jej hledáte na internetu nebo v literatuře. Pamatuji si, jak jsem jednou dlouho hledala slovo týpý, až teprve po zadání indianisches Zelt (indiánský stan) do vyhledávače, se mi jej podařilo najít. Je to "Weidentipi".

Proč právě němčina a čeština

Němčina a ruština byly mými prvními jazyky, které jsem se začala učit už na základní škole. Po přechodu na gymnázium jsem kromě němčiny začala studovat angličtinu. Němčina je mi však blíže asi proto, že jsem se ji začala učit jako dítě školou povinné. Je to jazyk s jednoduchými gramatickými pravidly a snadnou výslovností. Bavily mne hodiny němčiny s pí učitelkou Zapletalovaou na ZŠ i hodiny s prof. Kolářem na gymnáziu. Nakonec jsem vystudovala němčinu na VŠ. Mám radost, že se jí mohu věnovat i nadále díky překladům a soukromým hodinám, které poskytuji.



vývoj elektropřístrojů
překlady polština

© Mgr. Jitka Nekvindová a kol., kolektiv autorů pro oddíl Němčina v zaměstnání: Iva Smejkalová, Veronika Durbáková, Ing. Zdeněk Cvinger, Patrik Čech, Vlasta Šamonilová * webmaster: Mgr. Jitka Nekvindová